翟永明 Zhai Yongming (1955 - )
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
胡惠姗自述 |
Persönliche Aussage von Hu Huishan |
|
|
|
|
感谢刘家琨叔叔 |
Mit Dank an Liu Jiakun |
修建了胡惠姗纪念馆 |
Der eine Gedenkhalle für Hu Huishan errichtet hat |
我的同学谁来纪念? |
Doch wer wird sich an meine Klassenkameraden erinnern? |
他们躺在何处 我找不着 |
Wo liegen sie ich kann sie nicht finden |
他们的名字 再也无人知道 |
Ihre Namen kennt keiner mehr |
他们也有父母 父母也像火焰般燃烧 |
Auch sie hatten Eltern auch die Eltern brannten wie Flammen |
他们也有脐带 脐带把父母的命 |
Auch sie hatten eine Nabelschnur eine Nabelschnur, die das Leben der Eltern |
往地下缠绕 |
Unter die Erde band |
他们一样也有乳牙 再也无人收藏 |
Genauso hatten sie auch Milchzähne doch keiner bewahrt sie mehr auf |
再也没有第二所学校 能让我们入读 |
Es gibt keine zweite Schule mehr die uns lernen lassen kann |
再也没有 天堂里也没有 |
Es gibt sie nicht mehr auch im Himmel nicht |
再也没有人间父母为我流泪 |
Auf der Erde gibt es auch keine Eltern mehr, die meinetwegen weinen |
再也没有 天堂里也没有 |
Es gibt sie nicht mehr auch im Himmel nicht |
这是世界上最长的裂缝 |
Dies ist der längste Riss der Welt |
把我们一併吞下 剩下的 |
Der uns alle zusammen verschluckt hat was bleibt |
只有数字庞大 大到让更大数目的人流泪 |
Sind nur riesige Zahlen so groß, dass sie eine noch größere Anzahl von Menschen zum Weinen bringen |
当纪念我的水泥标号 |
Wenn die Qualität des Zements für meine Gedenkhalle |
超过学校 我瘦小的身体 |
Besser ist als die für meine Schule ob mein dünner, kleiner Körper |
能否把强壮的大地抄起 |
Dann die starke Erde hochheben kann |
我能否翻个身 把地底的能量送出去 |
Könnte ich mich umdrehen und von unter der Erde Energie herausholen |
让上面的人看到 |
Um sie den Menschen oben zu zeigen |
整个班级的身体都压在这里 |
Die Körper der ganzen Klasse lasten hier |
男女同学的躯体冒出 |
Die Leiber meiner Klassenkameraden, Mädchen und Jungs sprießen hervor |
象石缝里的鲜花 冒出最后的鲜美 |
Wie Blumen in einer Felsspalte ihre letzte Schönheit hervorsprießen lassen |
一声不响的我们 |
Wir, die wir keinen Ton von uns geben |
已不能让某些人看覙 |
Können anderen schon nicht mehr |
曾经是怎样的能量 把学校变成废墟 |
Die Energie von damals zeigen die unsere Schule in eine Ruine verwandelt hat |
我能感觉到:在我头上 |
Ich kann es spüren: auf meinem Kopf |
人们已不再疼痛 除了我父母 |
Es tut den Menschen schon nicht mehr weh nur meinen Eltern |
大地已不再震颤 除了偶尔的闪电 |
Die Erde bebt schon nicht mehr es blitzt nur ab und zu |
花重开 清风重来 歌又唱 |
Die Blumen blühen erneut kühle Winde wehen erneut Lieder werden wieder gesungen |
再也没有了为时两月的愤怒 |
Zwei Monate des Zorns sind vorbei |
我叫胡惠姗 |
Ich heiße Hu Huishan |
生于92年10月11日 |
Geboren am 11. Oktober 92 |
没于2008年5月12日下午2:28分 |
Gestorben am 12. Mai 2008 um 2 Uhr 28 nachmittags |
享年15岁零6个月23天ﻆ |
Ich lebte 15 Jahre, 6 Monate und 23 Tage |
火化时间2008年5月15日 |
Und wurde am 15. Mai 2008 kremiert |
我叫胡惠姗 |
Ich heiße Hu Huishan |
生前喜欢文学ﻆ梦想成为作家 |
Als ich lebte, mochte ich Literatur und träumte davon, Schriftstellerin zu werden |
对父母而言 我留下的不多: |
Von meinen Eltern aus gesehen ließ ich nicht viel zurück: |
照片ﻆ书包ﻆ笔记本ﻆ乳牙ﻆ脐带…… |
Fotos, Schultasche, Notizheft, Milchzähne, Nabelschnur..... |
对旁人而言ﻆ我什么也没留下 |
Von anderen aus gesehen, ließ ich überhaupt nichts zurück |
我叫胡惠姗 |
Ich heiße Hu Huishan |
但愿我从未出生 从未覛纪念 |
Wäre ich doch nie auf die Welt gekommen nie zu einem Andenken geworden |
从未覛父母抉在怀里 |
Wäre ich doch von meinen Eltern nie in die Arme genommen worden |
从未让他们如此悲痛 |
Hätte ich sie doch nie so traurig gemacht |
但愿依然美丽的 只有15岁的笑脸 |
Wäre was schön bleibt doch ein 15-jähriges, lächelndes Gesicht |
而不是一个城市的名字 |
Und nicht der Name einer Stadt |